top of page
  • Foto del escritorGrupo 7

El maltrato del doblaje en España


El lunes 1 de abril, llegaba a Neox la esperada nueva temporada de Padre de Familia, como siempre, siguiendo con el lema #SinEsperas, con su estreno pegado a EEUU.


Hasta aquí todo bien, la noticia fue bien recibida por los fans de la serie, hasta que llegado el estreno del primer capitulo, se generó la polémica.


La voz del personaje de Louise había sido doblada por una actriz de doblaje distinta a la habitual, lo cual creó una controversia entre los fans, que no dudaron en manifestar su indignación por medio de las redes sociales, llegando a hacer trendic Topic el hastag #SinEsperasPadreDeFamilia


Y leyendo esta indignación llegó la reflexión, muchísima gente (incluida yo) ha dicho alguna vez la frase "en versión original es mejor", optando por las series en VOSE sin valorar ni consumir contenido doblado a nuestro idioma.


¿Qué problema genera esto?

Básicamente esto supone un conflicto entorno a las actrices y actores de doblaje en España


1. Darle poco valor a la profesión 

Si un simple cambio de voz temporal en una serie ha generado tantísimo revuelo, ¿por qué no valoramos más el doblaje, ni abrimos los ojos para darnos cuenta de lo mucho que lo consumimos y a la vez, maltratamos?  


2. El intrusismo

Cada vez más se están destinando papeles a gente que no es dobladora o doblador profesional, en especial a cantantes, que a pesar de poseer una gran voz, no es requisito para saber doblar a un personaje.

Claro ejemplo de ello lo veíamos con el cantante Melendi, que dio voz al villano de la película Cómo Entrenar a tu Dragón 3. De la experiencia, como podemos ver en el vídeo, no salió muy satisfecho, alegando que respetaba la profesión del doblador (probablemente porque entendió que se necesita formación para poder hacer un trabajo como este), pero que había sido un proceso difícil para el que no estaba preparado. 


No solo es el caso del cantante, el fenómeno OT también ha llegado a la gran pantalla.

Nerea (OT 2017) anunciaba el pasado mes de noviembre que iba a poner voz a un personaje de la nueva película de Dreamworks. La prensa se hizo eco de ello, justificando así su intrusión en el mundo del doblaje por actuar en el musical de La Llamada. Pero no era el único, Raoul (OT 2017) también se sumaba, sin experiencia ni formación ninguna, al complejo mundo del doblaje.


Como estos muchos son los ejemplos del intrusismo que se da en esta profesión.

Este problema no es solo culpa de los cantantes que acceden a poner voz a un personaje sin formación, también lo es de la industria del cine que propone realizarlo a gente sin formación antes que a dobladores cualificados y bien preparados.

Tras este conclusión, deberíamos plantearnos si de verdad "preferimos la versión original" o si realmente consumimos más doblaje y nos importa más el tema de lo que pensamos, y respetar la profesión sin menospreciar el resultado ni a la gente que se dedica a ello profesionalmente.


Marina Rodríguez, 03/04/19



12 visualizaciones1 comentario

Entradas recientes

Ver todo

©2019 by La Caja Lista.

bottom of page